Die drei Genera oder Diathesen des Verbs – Aktiv, Passiv und Medium

Aktiv, Passiv, und Medium
Verba Deponentia


Die drei Genera oder Diathesen des Verbs – Aktiv, Passiv und Medium

Neben dem Aktiv (von lat. 'agere, agô, êgî, âctum' – 'tun, handeln') und dem Passiv (von lat. 'pati, patior, passus sum' – 'erleiden, erdulden') gibt es im Lateinischen noch eine dritte Diathese des Verbs, das sogenannte Medium, dessen erhaltene Formen mit denen des Passivs identisch sind. Jedoch unterscheiden sich Passiv und Medium in der Bedeutung.

Zu den unterschiedlichen Aussagemöglichkeiten des Aktivs, des Passivs und des Mediums vgl. die folgenden Beispiele zu dem Verbum 'movêre' – 'bewegen':

a) Aktiv
Im Aktiv geht die Handlung vom Subjekt aus und wird an einem mit diesem nicht identischen Objekt vollzogen. Im nachstehenden Beispielsatz vollziehen die Soldaten (Subjekt) eine Handlung an dem Turm (Objekt).

Mîlitês turrem movent. Die Soldaten bewegen den Turm.

b) Passiv
Wird der Satz ins Passiv gesetzt, wird das Objekt der Handlung zum grammatischen Subjekt. Die Information, von wem die Handlung aktiv vollzogen wird, das sogenannte logische Subjekt oder Agens (von lat. 'agere' – 'tun', 'handeln'), kann hinzugesetzt werden, fehlt aber zumeist. Das Passiv ist seiner Natur nach sozusagen die Diathese der Täterverschweigung.

Turris movêtur (â mîlitibus). Der Turm wird (von den Soldaten) bewegt.

c) Medium
Anders als beim Passiv, bei dem die Idee eines mit dem grammatischen Subjekt nicht identischen Agens immer mitschwingt, geht bei einem Typ des Mediums, dem sogenannten Mediopassiv, die Handlung vom Subjekt aus und wird von diesem an sich selbst vollzogen. Logisches und grammatisches Subjekt fallen zusammen. Das Medium kann also die gleiche Bedeutung haben, wie eine aktive reflexive Konstruktion. Vgl.

mediale Konstruktion: Turris movêtur. Der Turm bewegt sich (von allein, selbst).
reflexive Konstruktion: Turris sê movet.

Dieser Gebrauch des Mediums liegt auch bei einigen der Deponentien vor, z.B. bei 'prôficîscî' – 'aufbrechen', das sich aus prô- und 'facere' – 'machen' ableiten läßt und dann von der Grundbedeutung her 'sich aufmachen' bedeutet.

Daneben konnte das Medium in älterer Zeit auch die besondere innere Beteiligung oder ein besonderes Interesse des Subjekts an der ausgeführten Handlung bzw. einem davon betroffenen Objekt ausdrücken. Diese – allerdings kaum mehr spürbare – Verwendung des Mediums liegt den meisten lateinischen Deponentien wie z.B. 'côhortârî' – 'ermahnen' zugrunde.

 

Die Deponentien

Deponentien sind Verben, die fast ausschließlich mediale Formen besitzen und damit äußerlich einem Passiv gleichen. Ihre Bedeutung ist aktivisch.

Zu Aktiv, Passiv und Medium vgl. den Abschnitt    "Die drei Genera des Verbs" (WICHTIG!).

Zu Form und Übersetzung des Mediums vgl. die folgenden Beispiele aus den fünf Konjugationsklassen:

â-Konjugation: hortârî, hortor, hortâtus sum – ermahnen

Inf. Präs. Med. hortâ- ermahnen
1.Sg. Ind. Präs. Med. hort-or ich ermahne
3.Sg. Ind. Präs. Med. hortâ-tur er ermahnt
3.Pl. Ind. Präs. Med. horta-ntur sie ermahnen
1.Sg. Ind. Perf. Med. hortât-us sum ich ermahnte / habe ermahnt
3.Sg. Ind. Perf. Med. hortât-us est er ermahnte / hat ermahnt

ê-Konjugation: verêrî, vereor, veritus sum – fürchten

Inf. Präs. Med. verê- fürchten
1.Sg. Ind. Präs. Med. vere-or ich fürchte
3.Sg. Ind. Präs. Med. verê-tur er fürchtet
3.Pl. Ind. Präs. Med. vere-ntur sie fürchten
1.Sg. Ind. Perf. Med. verit-us sum ich fürchtete / habe gefürchtet
3.Sg. Ind. Perf. Med. verit-us est er fürchtete / hat gefürchtet

konsonantische Konjugation: sequî, sequor, secûtus sum – folgen

Inf. Präs. Med. sequ-î folgen
1.Sg. Ind. Präs. Med. sequ-or ich folge
3.Sg. Ind. Präs. Med. sequ-i-tur er folgt
3.Pl. Ind. Präs. Med. sequ-u-ntur sie folgen
1.Sg. Ind. Perf. Med. secût-us sum ich folgte / bin gefolgt
3.Sg. Ind. Perf. Med. secût-us est er folgte / ist gefolgt

kurzvokalische Konjugation: pati, patior, passus sum – zulassen, dulden, erleiden

Inf. Präs. Med. pat-î dulden
1.Sg. Ind. Präs. Med. pati-or ich dulde
3.Sg. Ind. Präs. Med. pati-tur er duldet
3.Pl. Ind. Präs. Med. pati-u-ntur sie dulden
1.Sg. Ind. Perf. Med. pass-us sum ich duldete / habe geduldet
3.Sg. Ind. Perf. Med. pass-us est er duldete / hat geduldet

î-Konjugation: potîrî, potior, potîtus sum – erobern, einnehmen

Inf. Präs. Med. potî- erobern
1.Sg. Ind. Präs. Med. poti-or ich erobere
3.Sg. Ind. Präs. Med. potî-tur er eroberte
3.Pl. Ind. Präs. Med. poti-u-ntur sie erobern
1.Sg. Ind. Perf. Med. potît-us sum ich eroberte / habe erobert
3.Sg. Ind. Perf. Med. potît-us est er eroberte / hat erobert

 

Copyright © 1998: Ursula Renziehausen-Espelage    ---   letzte Änderung: 04.11.00