- Adjektivische Attribute
Als adjektivische Attribute geben sie – ohne Beziehung zum Prädikat – die Eigenschaft eines zugehörigen Substantivs an. Deutsch wie lateinisch gleichen sich adjektivische Attribute ihrem Beziehungswort an:
Die unverletzten Soldaten kehrten zurück.
|
|
Die Fragestellung lautet: 'Welche bzw. was für Soldaten kehrten zurück?' Vom Sinn her ist es in diesem Beispielsatz möglich, daß es verletzte Soldaten gab, die nicht mit zurückkehrten.
- Adjektivische Prädikatsnomina
Als Prädikatsnomen treten Adjektive als inhaltlich notwendige Ergänzung zu dem Hilfsverb 'sein' oder anderen kopulativen Verben wie z.B. 'bleiben':
Die Soldaten waren / blieben unverletzt.
|
|
Ohne das Prädikatsnomen 'unverletzt' wäre der Satz entweder unvollständig – 'Die Soldaten waren ...'> – oder erhielte im Falle von 'bleiben' einen vollständig anderen Sinn – 'Die Soldaten blieben (da).'
Im Deutschen sind adjektivische Prädikatsnomina unveränderlich, dürfen aber nicht mit Adverbien verwechselt werden. Dies wird deutlich, wenn an die Stelle des adjektivischen Prädikatsnomens ein substantivisches setzt. Vgl. hierzu die beiden folgenden Sätze:
Paul ist krank. – Paul ist Lehrer.
|
|
- Adjektivische Prädikativa oder prädikative Zustandsattribute
Mit inhaltlichem Bezug auf das Prädikat können Adjektive etwas darüber aussagen, in welchem Zustand ihr Beziehungswort sich während des Vollzugs der Verbalhandlung befindet.
Alle Soldaten kehrten unverletzt zurück.
|
|
Die Fragestellung lautet hier: 'Wie kehrten die Soldaten zurück?'. Solche als prädikatives Zustandsattribut verwendete Adjektive sind im Deutschen unveränderlich, sind aber nicht mit Adverbien zu verwechseln, da sie ja nicht allein über die Verbalhandlung etwas aussagen, sondern auch etwas über das zugehörige Substantiv. Zur Unterscheidung von prädikativem Zustandsattribut und Adverb vergleiche die folgenden Sätze:
prädikatives Zustandsattribut b. Subjekt
|
Paul trinkt seinen Kaffee mißmutig.
|
'Mißmutig' ist ein Zustand Pauls, während er trinkt.
|
|
prädikatives Zustandsattribut b. Objekt
|
Paul trinkt seinen Kaffee heiß.
|
'Heiß' ist ein Zustand des Kaffees während des Trinkens.
|
|
Adverb
|
Paul trinkt seinen Kaffee schnell.
|
Weder der Kaffee noch Paul sind schnell, allein das Trinken vollzieht sich schnell.
|
|
Adjektivische Attribute: Kongruenz
Wie im Deutschen können Adjektive als Attribut zu einem Substantiv treten. Die Fragestellung lautet "Was für ein?"
Adjektivische Attribute stimmen im Kasus, Numerus und Genus mit ihrem Beziehungswort überein:
maskulin:
|
magnus clâmor
|
großer Lärm
|
feminin:
|
magna silva
|
ein großer Wald
|
neutrum:
|
magnum oppidum
|
eine große Stadt
|
|
Stimmen grammatisches und natürliches Geschlecht eines Substantivs nicht überein, wie z.B. bei "poêta, ae m – der Dichter", bestimmt das natürliche Geschlecht das Genus des Attributs, also:
poêta clârus
|
ein berühmter Dichter
|
dêditîciî Belgae
|
die unterworfenen Belger
|
|
Adjektivische Attribute: Wortstellung
Anders als im Deutschen können adjektivische Attribute im lateinischen sowohl vor als auch hinter ihrem Beziehungswort stehen.
Vgl. die folgenden Beispiele:
vorangestellt:
|
magna pars
|
ein großer Teil
|
nachgestellt:
|
oppidum magnum
|
eine große Stadt
|
|
Häufig stehen adjektivisches Attribut und Substantiv auseinander und bilden so einen Rahmen um Genitivattribute und präpositionale Ausdrücke:
omnês Belgârum côpiae
|
alle Truppen der Belger
|
magnae inter Gallôs auctôritâtis
|
von großem Ansehen unter den Galliern
|
|
Adjektivische Attribute des Typs 'summus môns'
Die Superlative 'summus' – der höchste', 'înfimus' u. 'îmus' – 'der unterste', 'prîmus' – 'der erste', 'extrêmus' u. 'novissimus' – 'der letzte, der hinterste' sowie 'mêdius' – 'der mittlere' u. gelegentlich auch 'multus' bezeichnen, besonders wenn es sich um Orts- oder Zeitbestimmungen handelt, einen Teil des übergeordneten Substantivs:
summus môns
summum iugum collis
|
–
|
der Gipfel des Berges / des Hügels
|
înfimus môns / collis
|
–
|
der Fuß des Berges / des Hügels
|
prîmâ lûce
|
–
|
bei Tagesanbruch
|
prîmâ nocte
|
–
|
zu Beginn der Nacht
|
prîmô vêre
|
–
|
bei Frühlingsanfang
|
prîma impedîmenta
|
–
|
der Anfang des Trosses
|
prîmum agmen
|
–
|
der Anfang des Heereszuges, die Vorhut
|
novissimum agmen
extrêmum agmen
|
–
|
das Ende des Heereszuges, die Nachhut
|
ad extrêmam fossam
|
–
|
am Ende des Grabens
|
in extrêmô ponte
|
–
|
am (anderen) Ende der Brücke
|
ad extrêmam ôrâtiônem
|
–
|
gegen Ende der Rede
|
ad extremam spem salûtis
|
–
|
am Ende seiner / ihrer Hoffnung auf Rettung
|
mêdiâ nocte
|
–
|
um Mitternacht
|
in mêdiôs nostrôs
|
–
|
mitten in unsere Leute hinein
|
multa nocte
|
–
|
in tiefer Nacht
|
|
Substantivierung von Adjektiven im Maskulinum und Femininum
Deutsch wie lateinisch lassen sich Adjektive substantivieren, d.h. ohne Bezug auf ein Substantiv verwenden. Vgl. das folgende Beispiel zu "reliquus a um":
adjektivisch:
|
reliquî Gallî
|
die übrigen Gallier
|
substantiviert:
|
reliquî
|
die Übrigen
|
|
In vielen Fällen empfiehlt sich für die deutsche Übersetzung der Zusatz eines geeigneten Substantivs. Vgl. besonders die folgenden Beispiele:
zu "integer, integra, integrum = neu, frisch unversehrt":
|
integrî
|
frische Kräfte (Leute)
|
zum Possessivpronomen "suus sua suum = sein, ihr":
|
suî suôrum m
|
seine Leute, ihre Leute
|
zum Possessivpronomen "noster nostra nostrum = unser":
|
nostrî -ôrum m
|
unsere Leute (Soldaten, Truppen)
|
|
Substantivierung von Adjektiven und Pronomina im Neutrum des Plurals
Häufig ist im Lateinischen der substantivische Gebrauch von Adjektiven, Partizipien und Pronomina im Nominativ und Akkusativ Neutrum des Plurals. Da dies im Deutschen nicht möglich ist, ist zumeist eine Übersetzung im Singular notwendig:
omnia
|
alles
|
sua omnia |
sein / ihr gesamter Besitz
|
multa
|
vieles
|
Reliqua administrantur.
|
Das Übrige wurde verrichtet
|
imperâta facere
|
das Befohlene / die Befehle ausführen
|
ea, quae geruntur
|
das, was geschieht
|
Ad haec Caesar respondit:
|
Hierauf antwortete Cäsar:
|
|
In anderen Kasus ist die Substantivierung im Neutrum Plural wegen der Verwechslungsmöglichkeiten mit den Formen des Maskulinum und des Femininum selten und kommt vor allem dann vor, wenn der Bezug eindeutig ist. Vgl. den folgenden Satz:
Hostês ausî erant trânsîre lâtissimum flûmen, ascendere altissimâs rîpâs, subîre inîquissimum locum; quae facilia ex difficillimis animi magnitudo redegerat.
Die Feinde hatten es gewagt, einen sehr breiten Strom zu überqueren, die furchtbar steilen Ufer zu erklimmen und eine äußert ungünstige Kampfposition in Kauf zu nehmen. Diese Schwierigkeiten hatte ihnen ihr Mut leicht gemacht.
(in Nachahmung d. Konstruktion: Dies hatte ihr Mut aus etwas sehr Schwierigem zu etwas Leichtem gemacht.)
|
|
Adjektivisches Prädikatsnomen
Adjektive können als notwendige Ergänzung bei dem inhaltlich unvollständigen Hilfsverb 'esse' stehen und mit diesem zusammen das Prädikat bilden. Dabei wird die Form von 'esse' als Kopula bezeichnet, das Adjektiv als Prädikatsnomen.
Anders als im Deutschen gleicht sich das adjektivische Prädikatsnomen im Genus und im Numerus an das Subjekt an. Vgl.:
Silva magna est.
|
Der Wald ist groß.
|
Silvae magnae sunt.
|
Der Wälder sind groß.
|
|
Adjektivische Prädikativa (prädikative Zustandsattribute)
Als prädikative Zustandsattribute geben Adjektive an, in welchem Zustand sich ihr Beziehungswort während einer Verbalhandlung befindet. Vgl. das folgende Beispiel mit 'incolumis incolume' – 'unverletzt':
Omnês mîlitês incolumês reveniunt.
|
Alle Soldaten kehrten unverletzt zurück.
|
|
Wie das Beispiel zeigt, gleicht sich das lateinische prädikative Zustandsattribut 'incolumês' an sein Beziehungswort 'mîlitês' an, während sein deutsches Äquivalent 'unverletzt' nicht flektiert wird. Das bedeutet, adjektivische Attribute und prädikative Zustandsattribute sind im Lateinischen formal nicht zu unterscheiden, so daß der Beispielsatz bei attributiver Auffassung auch heißen könnte:
Alle unverletzten Soldaten kehrten zum Lager zurück.
|
|
Welche Lösung die richtige ist, entscheidet der Kontext.
Folgende Gruppen von Adjektiven werden häufig als prädikative Zustandsattribute verwendet:
Adjektive, die einen selischen oder körperlichen Zustand bezeichnen:
Sêquanî etiam absentis Ariovistî crûdêlitâtem horrent.
|
Die Sequaner fürchteten die Grausamkeit Ariovists sogar in dessen Abwesenheit.
|
Dumnorix etiam praesentis Caesaris imperium neglegit.
|
Dumnorix mißachtete Cäsars Befehle sogar in dessen Anwesenheit.
|
Vercassivelaunus vîvus in fugâ comprehenditur.
|
Vercassivelaunus wurde auf der Flucht lebendig gefangen genommen.
|
Gallî laetî ad castra pergunt.
|
Voller Freude brachen die Gallier zum Lager auf.
|
Gallî viatôrês etiam invitôs cônsistere côgunt.
|
Die Gallier zwingen Durchreisende sogar gegen ihren Willen zu einem Aufenthalt.
|
Ubiî petunt, ne commûnî odio Germanôrum innocentês pro nocentibus poenas pendunt.
|
Die Ubier baten, daß Sie nicht wegen des allgemeinen Hasses auf die Germanen trotz ihrer Unschuld für die Schuldigen büßen müßten.
|
|
Adjektive, die ein räumliches, zeitliches oder zahlenmäßiges Verhältnis zum Ausdruck bringen:
Nostrî ab iîs, quî proximî steterant, circumveniêbantur.
|
Unsere Leute wurden von denen, die am nächsten standen, umzingelt.
|
Hostês dispersî ac dissipâtî discêdunt.
|
Die Feinde zogen in völlig verschiedene Richtungen ab.
|
Mîlitês âversî ab hoste circumveniêbantur.
|
Die Soldaten wurden im Rücken von den Feinden umzingelt.
|
Caesar locum mêdium colloquiô dêligit.
|
Cäsar wählte einen Ort in der Mitte für die Unterredung aus.
|
|
Carnûtês principês ex omnibus bellum faciunt.
|
Die Carnuten eröffneten als erste von allen den Krieg.
|
Interim legiônês sex, quae prîmae vênerant, castra mûniunt.
|
Unterdessen befestigten die sechs Legionen, die als erste gekommen waren, das Lager.
|
Apud Gallôs initiô bellî omnês pûberês armâtî convenîre côguntur. Quî ex iîs novissimus venit, in cônspectû multitûdinis omnibus cruciâtibus affectus necâtur.
|
Bei den Galliern müssen sich zu Beginn eines Krieges alle kriegstauglichen Männer bewaffnet versammeln. Wer von ihnen als letzter kommt, wird im Angesicht der Menge unter allen erdenklichen Foltern getötet.
|
Britannî ex silvîs rârî prôpûgnâbant.
|
Die Briten stießen in einzelnen Trupps aus den Wäldern hervor.
|
Haeduî summum magistrâtum annuum creant.
|
Die Häduer wählen ihren höchsten Beamten für ein Jahr.
|
|
Gallia est omnis dîvîsa in partês três.
|
Gallien ist insgesamt in drei Teile geteilt.
|
Nerviî sê omnês in dênsissimâs silvâs abdiderant.
|
Die Nervier hatten sich alle in den dichtesten Wäldern verborgen.
|
Nostrî ûniversî ex nâvibus dêsiluêrunt.
|
Unsere Leute sprangen alle von den Schiffen.
|
Hâc parte Galliae pacâtâ Caesar tôtus et mente et animô in bellum Trêverorum et Ambiorîgis insistit.
|
Nachdem dieser Teil Galliens befriedet war, konzentrierte sich Cäsar voll und ganz auf den Krieg gegen die Treverer und Ambiorix.
|
Helvêtiîs ûna relinquêbâtur per Sêquanôs via.
|
Den Helvetiern blieb nur noch der Weg durch das Land der Sequaner.
|
Ubiî ûnî ex Trânsrhênânîs lêgâtos ad Caesarem mîserant.
|
Die Ubier hatten als einzige von den rechtsrheinischen Germanen Gesandte zu Cäsar geschickt.
|
Dîviciâcus sôlus iûre iûrandô nôn tenêtur.
|
Diviciacus allein war nicht durch einen Eid gebunden.
|
Interiôrês plêrîque frûmenta nôn serunt, sed lacte et carne vîvunt.
|
Die Bewohner des Inlandes (von Britannien) bauen zumeist kein Getreide an, sondern leben von Milch und Fleisch.
|
Germânî frequentês ad Caesarem in castra vênêrunt.
|
Die Germanen kamen in großer Zahl zu Cäsar ins Lager.
|
|
Stets prädikativ gebraucht wird auch das – im Lateinischen flektierte – Demonstrativpronomen 'ipse, ipsa, ipsum' – 'selbst, persönlich'. Es dient der Hervorhebung einer Person oder eines Gegenstandes gegenüber einem anderen.
Caesar Labiênum in continentî cum tribus legiônibus in continentî relinquit.
Ipse cum quinque legiônibus et pârî numerô equitum ad sôlis occasum nâvês solvit.
Cäsar ließ Labienus mit drei Legionen auf dem Kontinent zurück.
Er selbst lichtete mit fünf Legionen und einer gleichen Anzahl Reiter gegen Sonnenuntergang Anker.
|
|
Im ersten Satz liegt die Betonung auf Labienus, der auf dem Kontinent zurückbleibt. Im zweiten richtet sich der Blick auf Cäsars eigene Aktion.
Copyright © 1998: Ursula Renziehausen-Espelage --- letzte Änderung: 17.11.98